http://BotKwamDee.blogspot.com...webblog เปิดเผยความจริงและกระแสสำนึกหลากหลาย เพื่อเป็นอาหารสมอง, แลกเปลี่ยนวัฒนธรรมการวิเคราะห์ความจริง, สะท้อนการเรียกร้องความยุติธรรมที่เปิดเผยแบบนิติธรรม, สื่อปฏิบัติการเสริมพลังเศรษฐกิจที่กระจายความเติบโตก้าวหน้าทัดเทียมอารยประเทศสู่ประชาชนพื้นฐาน, ส่งเสริมการตรวจสอบและผลักดันนโยบายสาธารณะของประชาชน-เยาวชนในทุกระดับของกลไกพรรคการเมือง, พัฒนาอำนาจต่อรองทางประชาธิปไตย โดยเฉพาะการปกครองท้องถิ่นและยกระดับองค์กรตรวจสอบกลไกรัฐของภาคสาธารณะที่ต่อเนื่องของประชาชาติไทย

2555-08-01

The Best Exotic Marigold Hotel โดย พรพิมล ลิ่มเจริญ

.

The Best Exotic Marigold Hotel
โดย พรพิมล ลิ่มเจริญ  คอลัมน์ “ใส่บ่าแบกหาม”
ในมติชนสุดสัปดาห์ วันศุกร์ที่ 27 กรกฎาคม พ.ศ. 2555 ปีที่ 32 ฉบับที่ 1667 หน้า 73


เธอจ๊ะ
The Best Exotic Marigold Hotel เป็นหนังอังกฤษแนวตลกชีวิตที่สนุกมากเรื่องหนึ่งประจำปีนี้เลย อ่านเรื่องย่อก็น่าสนุกมากๆ แล้ว เป็นเรื่องชายหญิงวัยเกษียณอายุชาวอังกฤษ 7 คน ย้ายไปใช้ชีวิตหลังเกษียณที่ประเทศอินเดีย 
ออกแนวว่าเป็น pensioner กันทั้งนั้น หรือก็คือคนที่เกษียณแล้วมีบำเหน็จบำนาญ ประเทศที่เจริญแล้วมันดีอย่างนี้นี่เองมีรัฐเลี้ยงดูเมื่อยามแก่เฒ่า ไม่สนใจว่าจะเป็นข้าราชการหรือไม่ 
ฉันชอบไงหนังเกี่ยวกับชีวิตคนแก่ ฉันใช้เป็นข้อมูลในการเตรียมตัวแก่ เผื่อมีอะไรสำคัญจะได้เตรียมไว้แต่เนิ่นๆ ไม่หลงลืม

John Madden เป็นผู้กำกับฯ แกกำกับหนังที่ฉันชอบๆ อย่าง Proof กับ Shakespeare in Love 
เรื่องนี้ด้วยความที่เป็นเรื่องของคนวัยเกษียณ จึงมีนักแสดงอังกฤษสูงอายุฝีมือการแสดงล้ำเลิศ มารวมกันอยู่เต็ม เริ่มตั้งแต่ Judi Dench, Tom Wilkinson, Bill Nighy, Celia Imrie, Ronald Pickup, Maggie Smith, และ Penelope Wilton เห็นหน้าปุ๊บร้องอ๋อปั๊บกันทุกคน ดูแล้วอิ่มอกอิ่มใจจริงๆ จังๆ 
แล้วก็ยังมี Dev Patel พระเอกเรื่อง Slumdog Millionaire มาแสดงเป็นชายหนุ่มผู้มุ่งมั่นจะสร้างเนื้อสร้างตัวด้วยการทำโรงแรมเล็กๆ The Best Exotic Marigold Hotel ในเมือง Jaipur หรือไทยเรียก ชัยปุระนี้ให้เป็นปึกแผ่นเป็นแก่นสารให้จงได้ 
จริงแล้วพ่อหนุ่มน้อยนี้อยากเรียกมันเต็มๆ ว่า The Best Exotic Marigold Hotel for the Elderly and Beautiful เพื่อย้ำเน้นให้เห็นๆ ว่าบริการผู้สูงอายุโดยเฉพาะ 
ที่ฉันปลาบปลื้มมากไปกว่านั้นคือ หนังเรื่องนี้ใช้ทุนสร้าง 10 ล้านเหรียญ และทำรายได้ไปมากกว่า 120 ล้านเหรียญ


Tom Wilkinson แสดงเป็น แกรห์ม ผู้พิพากษาศาลสูง เคยอยู่ประเทศอินเดียเมื่อตอนเป็นเด็ก พอเกษียณจึงกลับมา

I hate retirement parties.
Crap cheese, crap wine.
Endless speeches.
ผมล่ะเกลียดงานเกษียณอายุ
ชีสห่วย ไวน์ห่วย 
แล้วยังกล่าวบนเวทีไม่รู้จักจบสิ้น

ว่าแล้วคุณแกรห์มก็ออกจากงานที่คนเขาจัดให้มาดื้อๆ


Ronald Pickup แสดงเป็น นอร์แมน ชายแก่หัวใจหนุ่ม อายุปูนนี้แล้วยังทำตัวเป็นเสือผู้หญิง ใฝ่หา one-night stands อยู่ร่ำไป 
one-night stand หมายถึง การแสดงละครโดยนักแสดงรับเชิญ แบบมาครั้งเดียวแล้วก็ไป 
ความหมายแรกมันไม่ฮิต ความหมายที่สองฮิตกว่า คือ คนที่มามีความสัมพันธ์สวาทชั่วข้ามคืนแล้วก็แยกย้ายจากกันไปไม่รู้จักกัน แบบเธอจำเรื่อง Fatal Attraction ได้ไหม ที่ พี่ไมเคิล ดักลาส แสดงเป็นผู้ชายแต่งงานแล้ว แต่นึกสนุกไปมี one-night stand นี้เข้า แต่เช้ามาผู้หญิงไม่เลิกรา มาตามรังควาญแทบเอาชีวิตไม่รอด 
คุณนอร์แมนนี้ก็ไปร่วมแม้กิจกรรมหาคู่ แบบที่เขาจะจัดโต๊ะไว้ให้ ให้คู่ชายหญิงได้คุยกัน 2-3 นาที ก็กดออดส่งสัญญาณให้ย้ายไปโต๊ะต่อไป คุณนอร์แมนแกว่าแกอยู่ช่วงอายุ 40 ปีเศษ สาวเจ้ารายหนึ่งทำหน้าตาขยะแขยงใส่ แล้วก็ว่า

Do you mean you were born 
in the early ’40s?
หมายถึงเกิดสมัยปี 40 หรือเปล่า?

ปากจัด ตลกดี

มีคู่หนึ่งแต่งงานกันดี อยู่มาจนแก่เฒ่า แต่ก็กลับต้องออกหาบ้านอยู่ใหม่

I invested my retirement money
in our daughter’s internet company.
ผมเอาเงินบำเหน็จไปลงทุน
กับบริษัทอินเตอร์เน็ตของลูกสาว

เศร้าไหมเล่า? เรื่องแบบนี้ จะได้คืนไหมหนอ ระหว่างรอก็ใจเต้นตุ๊มๆ ต่อมๆ กัน สองผัวเมียใช้ชีวิตกระเบียดกระเสียรกันต่อไปพลางๆ


Maggie Smith แสดงเป็น มิวเรียล เป็นแม่บ้านทำความสะอาด ทำให้บ้านเดียวครอบครัวเดียวมาชั่วชีวิต อยู่มาวันหนึ่งลูกเต้าในครอบครัวนั้นก็โตจนหมดแล้ว ก็เลยเลิกจ้างซะงั้น คุณมิวเรียลต้องผ่าตัดเปลี่ยนสะโพก ถ้าอยู่ประเทศอังกฤษต้องรอนาน หมอแนะนำให้มาผ่าตัดที่ประเทศอินเดีย ราคาย่อมเยาและไม่ต้องรอ 
ความที่คุณมิวเรียลแกไม่ค่อยได้พบโลก เป็นแม่บ้านทำความสะอาดอยู่บ้านหลังเดียวมานาน แกเลยไม่ค่อยไว้ใจใคร พวกเจอแต่คนผิวขาว ก็เลยไม่คุ้นเคยกับคนที่ผิวสีแตกต่างจากนั้น เรื่องกินของแกก็ยากไม่ใช่ย่อย จะไปอินเดียแกขนอาหารที่แกชอบไปเพียบ กะว่าจะไม่กินอาหารท้องถิ่นเลยว่างั้น

Thirty-one packets 
of chocolate Hobnobs.
That’s pickled onions 
pickled eggs, and pickles. 
บิสกิตฮ็อบน็อบ 31 แถว
หัวหอมดอง ไข่ดอง และแตงดอง

ศุลกากรไม่ให้เอาขึ้นเครื่องบินก็ตรงผักดองทั้งหลายเพราะมีของเหลว
Hobnob เป็นชื่อบิสกิตยี่ห้อหนึ่งของอังกฤษ กินอร่อยดีทีเดียวแหละ



ต่างคนต่างเหตุผล กลุ่มผู้สูงอายุนี้ออกเดินทางและมาใช้ชีวิตร่วมกันโดยไม่ได้นัดหมายที่โรงแรมแห่งเมืองชัยปุระ ประเทศอินเดียแห่งนี้

And there’s an unlimited range 
of leisure opportunities
just a stone’s throw away.
โอกาสพักผ่อนแบบไม่มีขีดจำกัด 
อยู่ใกล้แค่นี้เอง

a stone’s throw away แปลว่า ใกล้ ไม่ไกล 
ก็ให้วัดจากการที่คนเราปาหินหนึ่งก้อนออกไป จะได้ไกลสักแค่ไหนกันเชียว ต่อให้แรงเยอะเป็นนักกีฬาปาเป้าปากลูกดอก มันก็ห่างไปไม่เท่าไหร่ หรือก็คือใกล้นั่นเอง

คุณนอร์แมนดูจะสนุกสุด ขนาดนั่งรถประจำทางกันอยู่ แล้วรถที่นั่งอยู่ก็แซงรี่ขึ้นไปประจันหน้ากับรถที่กำลังรี่สวนในทางตรงกัน ข้าม เพื่อนสูงวัยร้องเสียงหลงดังลั่นรถ แต่ปะเหมาะเคราะห์ดี คนขับหักพวงมาลัยกลับเข้าเลนตัวเองได้ทันแต่ฉิวเฉียดมากๆ

I’m really loving this. 
ชอบชะมัดเลย

คุณนอร์แมนตะโกนลั่นหลังรถกลับมาอยู่เลนเดิมเรียบร้อยดี 

จะบอกว่า ในตำราไวยากรณ์ที่มักมีว่า "คำ กริยาต่อไปนี้ใช้กับ Present Continuous ไม่ได้ เช่น like hate feel love smell hear see care want hope have own admire belong believe forget think look " มันเปลี่ยนไปแล้วนะ ดูบริบทดีๆ อย่างนี้ใช้ได้นะ I’m loving this.
เจ้าของภาษาเขาใช้นี่ไงเห็นๆ



หนังมันสนุกตรงที่แต่ละคนมาใช้ชีวิตกันที่เมืองชัยปรุระ มีตื่นเต้นเร้าใจ มีของขวัญมีรางวัลตัวเอง โดยไม่ต้องไปสนใจว่าอายุจะมากจะน้อยสักเท่าไหร่ เราทุกคนมีสิทธิที่จะได้ค้นพบตัวเอง ได้สมหวังและผิดหวัง ดังที่เขาว่าชีวิตไม่แน่นอน
แต่เรื่องมันเศร้า ตรงที่พอเราแก่ เรื่องเจ็บและตายมันจะใกล้ตัวเรามากยิ่งกว่าช่วงอื่นไหนในชีวิต 
ในหนังเขากล่าวถึงเรื่องการตายอย่างง่ายๆ เข้าใจไม่ยาก

Is it our friend we are grieving for,
whose life we knew so little?
Or is it our own loss
that we are mourning?
นี่เราเศร้าใจให้เพื่อน 
ที่รู้จักกันเพียงน้อยนิด
หรือหวนไห้อาลัย
กับความสูญเสียของตัวเอง?

เรื่องแบบนี้เลือกได้ใช่ไหม? เลือกตามที่เราสะดวกใจ ช่วยให้การดำเนินชีวิตกันต่อไปได้ก็พอ

ฉันเอง



.